==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བདག་འཇུག་གི་ངག་འདོན།
རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བདག་འཇུག་གི་ངག་འདོན།
རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བདག་འཇུག་གི་ངག་འདོན་དགེ། བདག་འཇུག་ནི། ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། མཎྜལ། མིག་དར། མེ་ཏོག །ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་ཅག་མགོན་པོས་གཞུག་པར་འཚལ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ བདག་ཉིད་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༔ མི་སྤང་ལྔ་དང་དང་ལེན་ལྔ༔ ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྔ༔ སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔ མ་ལུས་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱི༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ༔ འདས་ན་ཡཀྴ་ནག་པོར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྴ་སི་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་འབྱུང་ཆེན་པོའི་དབུས༔ བདག་ཉིད་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ནི༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཞལ་གཅིག་པ༔ སྨུག་ནག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་འཛིན༔
ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ བམ་རོ་པད་ཉིར་གནས་པ་ཡི༔ སྙིང་གར་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོའི་ནང༔ ཨ་ཤད་དམར་པོ་འོད་འབར་བ༔ སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གྱི༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་བཀུག༔ བདག་གི་སྙིང་གར་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཧཾ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་རལླི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨ་ཧཾ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨ་ཧཾ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཞུ་བའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ ཡུམ་མཆོག་ཙཎྜ་ལཱི་དང་སྦྱོར༔ རྒྱལ་བའི་ཟག་མེད་བྱང་སེམས་བསྡུས༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་ཕྱིར་སྦྱིན༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ལམ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་རྟག་ཏུ་བསྟེན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱེད༔ འདི་སྤང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ལམ་མཆོག༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བྱ༔ བུ་

【汉语翻译】
大圆满三部内圈本尊忿怒尊的自入仪轨念诵。
大圆满三部内圈本尊忿怒尊的自入仪轨念诵。
大圆满三部内圈本尊忿怒尊的自入仪轨念诵吉祥。自入是：沐浴，驱逐魔障，防护轮，曼扎，眼罩，鲜花。 霍！黑汝嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吉祥无二者！金刚上师请垂念！于饮血大城之中，祈请我等怙主降临！安乐逝者黑汝嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之，自性上师请垂念！身语意之誓言，不舍五者与接受五者，所知五者与所修五者，应行持之誓言五者，无余我皆受持！此乃誓言金刚之水，乃是护誓智慧萨埵，若违越则变为黑色夜叉，饮心血且堕入地狱，因此务必守护誓言！班匝萨玛雅RA恰瑟吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！于显有世间大法界之中，自性现证之国王乃，黑汝嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吉祥一面者，紫黑色双手持钺刀颅器，双足跏趺与明妃相拥，于僵尸莲花垫上安住，心间红色法界之中，阿夏达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红色光芒闪耀，上师黑汝嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吉祥之，心命吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字以智慧迎请，融入我之心中无二无别！嘉纳阿贝夏亚阿阿阿吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！哈哈哈吽吽吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！阿热利诶嘿嘿阿吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！班匝萨玛雅匝阿吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！德叉班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！班匝布贝扎德叉霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！布贝格热哈纳伊芒萨埵玛哈巴拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！班匝嘉纳匝秋扎贝夏亚啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
能依与所依所摄之坛城如现量般得见。
吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！自生智慧宝瓶之中，黑汝嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吉祥诸尊安住，以方便智慧无二融化之水，灌顶具缘之子！嗡西日黑汝嘎卡拉夏阿贝肯匝嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！黑汝嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吉祥现证王，与明妃旃扎丽相合，汇集诸佛之无漏菩提心，为证悟乐空双运而赐予！菩提吉达阿贝肯匝阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！此乃大乐秘密道，以三种作意恒常依止，能证悟大乐智慧，舍弃此道非欲求成佛者，诸佛之殊胜秘密道，今日为你而宣说，子。

【英语翻译】
The recitation of the self-entry ritual of the wrathful deity of the inner circle of Dzogchen Desum.
The recitation of the self-entry ritual of the wrathful deity of the inner circle of Dzogchen Desum.
The recitation of the self-entry ritual of the wrathful deity of the inner circle of Dzogchen Desum is auspicious. Self-entry is: bathing, dispelling obstacles, protection wheel, mandala, blindfold, flowers. Ho! Heruka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) glorious non-duality! Vajra Master, please consider! In the great city of blood drinkers, I pray that we, the protectors, will reside! Blissful gone Heruka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of, self-nature lama, please consider! The samaya of body, speech, and mind, the five that are not abandoned and the five that are accepted, the five to be known and the five to be accomplished, the five samayas to be practiced, I will take them all without exception! This is the water of the vajra of samaya, it is the wisdom sattva that protects the samaya, if it is transgressed, it will become a black yaksha, drinking heart blood and falling into hell, therefore, be sure to keep the samaya! Vajra samaya raksha si hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! In the center of the great Dharmadhatu of appearance and existence, the self-nature manifest king is, Heruka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) glorious one-faced, dark purple, two hands holding a curved knife and skull cup, two feet in lotus posture embracing the consort, residing on a corpse lotus seat, in the heart, inside the red Dharmadhatu, A-sha-da (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) red light blazing, Guru Heruka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of, heart-life Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) with wisdom invite, dissolve into my heart without duality! Jnana abesha ya a a a hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Ha ha ha hum hum hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! A ralli e hye hi a hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Vajra samaya dzah a hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Tishta vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Vajra pushpe pratitsa ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Pushpe grihna imam sattva maha bala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Vajra jnana chakshu prabesaya phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
The mandala with the support and the supported is seen as if it were manifest.
Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! In the self-born wisdom vase, Heruka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) glorious deities reside, with the water of the melting of skillful means and wisdom without duality, empower the fortunate son! Om shri heruka kalasha abhi shintsa om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Heruka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) glorious manifest king, united with the consort Chandali, gathers the stainless bodhicitta of the Buddhas, bestows it to realize the union of bliss and emptiness! Bodhicitta abhi shintsa a (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! This is the secret path of great bliss, always rely on it with the three concepts, it will realize the wisdom of great bliss, abandoning this path is not for those who want to attain Buddhahood, the supreme secret path of all Buddhas, today I will explain it to you, son.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡིས་བདེ་བར་རྟག་ཏུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ནི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ༔ དེ་ཉིད་མི་རྟོག་སྐྱེ་བ་མེད༔ གསལ་སྟོང་འགག་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མི་ཕྱེད་པ་འོ༔ ཡང་དག་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ རྗེས་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་བྱའོ།། །།
ཤོག་སྟོང་།
རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བདག་འཇུག་གི་ངག་འདོན།

【汉语翻译】
以乐恒常受用！ 玛哈苏卡班匝莫叉！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）心性自性光明！ 彼性无念无生！ 明空无碍大乐！ 一切无别不可分！ 安住于真实义！ 法界 阿阿阿！ 其后主尊如是等。 坛城。 从今开始等作之。 །།
白纸。
大圆满三部内圈本尊忿怒尊之自入念诵。

【英语翻译】
May you always enjoy happiness! Mahasukha Bhandza Moksha! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) The nature of mind is self-luminous! That nature is without thought and without birth! Clear and empty, unobstructed, great bliss! All are inseparable and indivisible! May you abide in the true meaning! Dharmadhatu A A A! Afterwards, the main deity, like this, etc. Mandala. From today onwards, do it, etc. །།
Blank page.
The recitation for self-entry of the wrathful deity, the inner circle of the three classes of Dzogchen.

============================================================

